Wikia

WarcraftWiki

Lista de seguimiento Cambios recientes

Discusión:Mina del Eco

Volver a la página

Creo y pienso que las misiones no deberían tener la traducción en inglés a su costado, que nombre en inglés se escriba solamente en el propio artículo de cada misión. Por el momento, y más adelante, me gustaría que sólo sean mencionadas en español. --Exor1204 15:50 4 ago 2009 (UTC)

Pues va a ser que no, una de las tareas más útiles que tiene un wiki de Warcraft es la de servir de guía de misiones. Una breve traducción en el apartado de misiones de cada subzona es muy útil para quien venga buscando información y no molesta, o al menos no molesta tanto como las traducciones 'al costado' de las zonas y subzonas que tanto te gusta poner. Que pasa, que cuando es al revés sí que te molesta? Y eso de que solo sean mencionadas en español, despúes de todo el trabajo que me he dado con las banderas y los formatos de los cuadros para que estén en español... será broma ¿no? ¬¬ --Usuario:Petrovic

Ah, claro. Porque la mayoría de las veces, que he escrito el nombre en castellano; tú has borrado lo que he hecho y lo has puesto en inglés, pero cuando hize traducción al costado del nombre en inglés, lo dejaste intacto, y no creo que eso sea lo único. Que feo y triste es ver las wikis en otros idiomas con los nombres puestos correctamente en su PROPIO idioma y ver la nuestra casi exactamente igual a la de inglés, ahora ya no existe la disculpa de: Proviene del inglés, por lo tanto, sigamos sus reglas y hagámoslo también en inglés. ¿Has visto Wikipedia en español, si existe la traducción oficial del artículo, lo ponen en ESPAÑOL. La verdad es que anhelo ver a la wiki en español, y me siento bien cuando colocas los nombres correctos en español, no busco una pelea cibernética y si pareciera, no fue intencional. --Exor1204 16:51 4 ago 2009 (UTC)

Lo que pasa es que no ves más allá de tus narices. El wiki se encamina hacia el español a pasos agigantados. Solo piensa cómo estaba cuando llegaste y como está ahora, la diferencia es brutal, profesiones, nombres, subzonas... casi todo!, lo único que se respeta prácticamente son los nombres originales de Warcraft antes que se tradujera. Y sin embargo no paro de leer a gente que se queja. Estoy un poco hasta los cojones de decir que el formato es PROVISIONAL, joder, ¿no sabeis lo que significa eso?. Si yo me pongo a traducir una entrada larga de wowiki, no tengo tiempo de traducir las 3000 millones de referencias que incluye, ergo las dejo en ingles Y CUANDO TENGA TIEMPO LAS TRADUZCO, pero no, aqui hay que hacer por cojones lo que cada uno quiera. Y ya que te pones farruco comparando a otras wikis te respondo a los dos ejemplos que me has puesto.
1 La Wikipedia española es una mierda pinchada en un palo sobre todo por la conjunción de España con Sudamérica. Yo he escrito y editado artículos allí y se respira un ambiente nauseabundo con la gente cambiando el artículo cada dos por tres según le convenga a cada uno en su país (en mi país se dice así! en el mio asá!). ¿Y dices que las entradas son TODAS en español? pues mira zas en toda la boca como diría Peter Griffin. Y los nombres supongo que sabes que no se traducen, Bill Gates y George Bush no son Guillermo Puertas y Jorge Arbusto....
2 El wiki en inglés tiene una característica fundamental que parece que no ves, los ingleses son unos catetos, unos 'rednecks' y solo saben hablar su idioma mientras que el resto del mundo 'culto' usamos habitualmente más de uno, algunos (más de lo que piensas) jugamos a videojuegos. Yo tampoco estoy aquí para pelearme con nadie, bastante pierdo el tiempo en discutir con gente en vez de dedicarme a ampliar el wiki. Solo trato que aquellos que jueguen en otros idiomas que no sea el español (que son más de lo que tú piensas) tengan cabida aquí y no se les eche como a apestados a otros sitios. ¿Por qué ese chovinismo?
Y por cierto, aunque no te guste wowiki, también hay que editarlo para poner los enlaces que redireccionen aquí y eso lo hace el nene sin quejarse. --Usuario:Petrovic

OK, Wikipedia para ti puede ser un insulto, una bobada, pero yo no lo creo; ya sé que se divide en dos: España y Latinoamérica. Hay dos, son dos divisiones que traducen conforme a su idioma, como les guste, como suene mejor en su país, cuando ocurren diversas traducciones y las dos tienen nombres diferentes, la ponen en inglés, lo cual es my inteligente. Pero aquí según veo yo, no ocurre eso porque las traducciones son una: España, sé que saldrá el juego adaptado para Latinoamérica, no me agrada mucho, y espero que no cambien en nada los nombres. Tengo algunos ejemplos. Arathi Highlands, debería seguir teniendo el título en inglés, porque en WC3, se llama Altiplanicies de Arathi y en WoW se llama Tierras Altas de Arathi; eso sí permanecería en inglés. Pero, otro caso: Eastvale Logging Camp, debería llamarse Aserradero de la Vega del Este porque según sepa, no existe otro nombre en castellano o español.

Tal vez los ingleses son como tú dices, y en cuanto a George Bush (él es un personaje de carne y hueso), su nombre es realmente real: no se traduce. Pero, estos de acá son personajes ficticios, no existen. Tal vez, el nombre Katie Hunter no debería ser traducido porque Hunter es un apellido que realmente existe, no entiendo por qué lo traducen como "Cazadora", grave error; pero bueno, hay que aceptarlo, no es nuestro error, aunque no guste, hay que aceptarlo. Mas, el mundo sudamericano y español hispanizado ha traducido nombres en inglés como Focker en Fornica, Homer en Homero, Boagrius en Boagrio; etc. Otra más, Stormrage, es un nombre ficticio, el título claro que es en inglés porque en WC3 es Illidan Stomrage y en WoW es Illidan Tempestira, pero en secciones que traten de WoW, se debe poner tal como es: Tempestira. WC3: Stomrage. Bueno, no quiero enojarme ni pelearme con usuarios que siempre colaboran como tú, lo que doy es sólo una opinión. --Exor1204 18:06 4 ago 2009 (UTC)


Mira, lo de las subzonas estoy medio-de acuerdo contigo, debería ser Asseradoro de la Vega del Este porque como bien dices, está creado ex-profeso para el Wow. El problema es que en la entrada del Aserradoro no viene su acepción inglesa y cuando en su día creé el cuadro de subzonas lo hice copiando el formato de wowiki que viene con sus nombres en inglés. Luego añadí los españoles pero ya estaban las páginas creadas en inglés y se siguió haciendo así. En realidad a mi como ya he dicho, esto me da exactamente igual.
Ya que tanto te gusta la wikipedia y defiendes que mantenga los nombres originales en su idioma ¿que dirías si te dijera que existen entradas de objetos del Wow en inglés? por ejemplo esta? oh oh! no lo han traducido, supongo que deberán estar ardiendo en alguna clase de infierno español con corridas de toros, tortillas y bailes flamencos.
Y para reirnos un poco, te traigo unos ejemplos de otros wikis para que vayas a quejarte allí también que parece que soy yo el que se inventa las cosas
  • Wowiki danés: The Emerald Dream, cielos se han atrevido a ponerlo en inglés!.
  • Wowiki finés Death Knight, dios mio! como osan! Death Knight!! pero si eso es pecado!
  • Wowiki húngaro Stormwind uy uy hasta los húngaros que son unos ceporros...
  • Wowiki islandés PVP cielos usa términos en inglés como PVP
  • Wowiki italiano Thunder Bluff vaya con los italianos, tan parecidos a nosotros y usan su wiki con términos ingleses.
  • Wowiki holandés Stormwind pero qué tendrán todos los wikis para no usar la traducción como buenos cristianos españoles que fueron en su día!.
  • Wowiki noruego: Forsaken cielos! dicen Forsaken! y Undercity! y Sylvanas Windrunner!! pero como se atreven!!!
  • Wowiki polaco: Hunter Oh hasta las clases! Priest! y Rogue! pero polacos como haceis esto...
  • Wowiki Portugués Stormwind Aún hay dudas ¿verdad? nuestros vecinos portugueses tampoco quieren ni oir hablar de las horrosas traducciones de Blizzard.
  • Wowiki Brasileño Jaina Proudmoore con lo bien que quedaba Lady Jaina Valiente que no tiene nada que ver con su nombre original y se atreven a dejarlo en su forma original!! A la hoguera!!
Bueno como comprenderás después de semejante elenco de referencias, espero que no vuelvas a mentarme otros wikis para poner de ejemplo (quitando el francés, el alemán y el ruso que son integramente en sus idiomas). Por cierto, ninguno de los ejemplos que te he puesto tiene redirecciones a su idioma, somos los únicos que las hacemos.--Usuario:Petrovic


Por cierto ya hay una versión sudamericana, la MX de México, lo pudes ver en sus parches:
Si te quejas de lo de Katie Hunter espera que en una de tus últimas entradas hablas de la Mina Abisal, un término que usan también en Tormenta Abisal y en los Abisarios, sin embargo su acepción original proviene de 3 palabras distintas (Fargodeep, Nether y Abyssal). ¿Te imaginas a alguien buscando simplemente "abisal" en la wiki? ¿qué resultado obtendría? Que yo no me quejo por gusto hombre.... --Usuario:Petrovic

Tú mismo sabes que en WC3, a Frostmourne se le llama tal como está en inglés y en WoW se le llama Agonía de Escarcha, total! no se sabe cómo va, y: lo dije antes, si hay dos nombres inconclusos, en Wikipedia, se pone en inglés. Y ahí va. Aparte, ellos nombran al artículo en inglés porque la información escrita ahí es relacionada a WC3, y en Warcraft III, ¿cómo se llama la espada? Frostmourne. ¿O quieres que ya la digan Agonía de Escarcha? Cuando en WC3 nunca se menciona así. Cualquier lector que no sepa mucho sobre el Universo, lea Agonía de Escarcha en el artículo que habla de WC3, se confunde. No hasta que sepa y sea inteligente y deduzca que Agonía de Escarcha es Fostmourne.

En lo del server WoWMX, si sé que existe porque yo jugué por un tiempo en ese servidor, pero todo está (la última vez que estuve) en español de España. Y, en cuanto a las wikias que mencionaste en varios idiomas, algunas o muchas de ellas (no hay seguridad) no tienen el juego en su idioma y, por tanto lo ponen en inglés. Pero, nosotros lo tenemos y hay que aprovecharlo. Entonces, no sé por qué discutimos sobre un mínimo asunto que no es tan trascendente pero: Hay que dejarlo como está, las misiones con sus traducciones correspondientes al costado y, título de cada misión en Español. --Exor1204 23:09 4 ago 2009 (UTC)

Si, e igual que Frostmourne también aparecen desde tiempos inmemoriables Stormwind y Goldshire y bien que te gusta poner Ventormenta y Villadorada. Para cuando interesa sacas a colación el tema y cuando no, lo dejas pasar. De todas formas esto no es nuevo, sucede hasta en el foro oficial y aquí no nos vamos a librar. Por lo que a mí respecta, me ha decepcionado tu estrechez de mente y creo que a partir de ahora voy a trabajarme muy poco las redirecciones y los nombres al castellano. Quizás cuando te toque hacer todo el trabajo por duplicado, comprendas el tiempo que perdía en ponerlo todo para que se entendiera en ambos idiomas y lo valores más. --Usuario:Petrovic

páginas en WarcraftWiki

Añadir página
2.996páginas en el wiki

Latest Photos

Añadir imagen
4.648imágenes en este wiki
Ver todo >

Actividad Reciente

Ver más >

Más wikis de Wikia

Wiki aleatorio